Manual Lancelot and The Return to Hades Chimneys (The Lancelot Chronicles Book 1)

Free download. Book file PDF easily for everyone and every device. You can download and read online Lancelot and The Return to Hades Chimneys (The Lancelot Chronicles Book 1) file PDF Book only if you are registered here. And also you can download or read online all Book PDF file that related with Lancelot and The Return to Hades Chimneys (The Lancelot Chronicles Book 1) book. Happy reading Lancelot and The Return to Hades Chimneys (The Lancelot Chronicles Book 1) Bookeveryone. Download file Free Book PDF Lancelot and The Return to Hades Chimneys (The Lancelot Chronicles Book 1) at Complete PDF Library. This Book have some digital formats such us :paperbook, ebook, kindle, epub, fb2 and another formats. Here is The CompletePDF Book Library. It's free to register here to get Book file PDF Lancelot and The Return to Hades Chimneys (The Lancelot Chronicles Book 1) Pocket Guide.
Customer Reviews
Contents:
  1. The Bicks Do...Shakespeare
  2. Description:
  3. Tropes present in both titles include:
  4. Appendix: A Gallery of Archetypes
  5. Renee Wildes's Blog, page 3

It's easy to imagine that people confused the earlier meaning with that of the female garment and then given the feminine nature of the garment, attached the derogatory weak 'girly' or 'sissy' meaning. I received this helpful information thanks N Swan, April about the expression: " Hence perhaps the northern associations and s feel. A catchphrase can get into the public vernacular very rapidly - in a very similar vein, I've heard people referring to their friends as a 'Nancy Boy Potter', a name taken directly from the schoolmaster sketch in Rowan Atkinson's mids one-man show Kipling reinforced the expression when he wrote in that the secret of power ' It's the liftable stick.

The term is found also in pottery and ceramic glazing for the same reason. Takes the biscuit seems according to Patridge to be the oldest of the variations of these expressions, which essentially link achievement metaphorically to being awarded a baked confectionery prize. Heaven knows why though, and not even Partridge can suggest any logic for that one. Incidentally, the expression 'takes the biscuit' also appears thanks C Freudenthal more than once in the dialogue of a disreputable character in one of James Joyce's Dubliners stories, published in I am informed additionally thanks J Finnie, Verias Vincit History Group, Oct of a different interpretation, paraphrased thus: Rather than bullets, historic accounts tell of men bitting down on leather straps when undergoing primative medical practice.

Biting on a round metal brass bullet would have been both a potential choking hazard, and extremely hard to do. However in the days of paper cartridges, a soldier in a firing line would have 'bitten off' the bullet, to allow him to pour the gunpowder down the barrel, before spitting the ball bullet down after the powder, then ramming the paper in as wadding.

This would have left a salty nasty-tasting traces of gun powder in the soldier's mouth. So, 'bite the bullet' in this respect developed as a metaphor referring to doing something both unpleasent and dangerous. If you can offer any further authoritative information about the origins of this phrase please let me know. With hindsight, the traditional surgical metaphor does seem a little shaky.

When the rope had been extended to the bitter end there was no more left. Captain Stuart Nicholls MNI contacted me to clarify further: "Bitter end is in fact where the last link of the anchor chain is secured to the vessel's chain locker, traditionally with a weak rope link. Nowadays it is attached through the bulkhead to a sturdy pin. The term 'bitter end' is as it seems to pay out the anchor until the bitter end.

Advocate (Attorney, Defender, Legislator, Lobbyist, Environmentalist)

A man was placed forward and swung a lead weight with a length of rope. A difficult and tiring task, so seamen would often be seen from aft 'swinging the lead' instead of actually letting go. The origin also gave us the word 'bride'. Strictly for the birds. Brewer's Dictionary of Phrase and Fable certainly makes no mention of it which suggests it is no earlier than 20th century. The term alludes the small brains of birds, and expressions such as 'bird-brain', as a metaphor for people of limited intelligence.

The balls were counted and if there were more blacks than reds or whites then the membership application was denied - the prospective new member was 'blackballed'. In addition I am informed by one who seems to know To vote for admitting the new person, the voting member transfers a white cube to another section of the box. To vote against, a black ball is inserted. One black ball is enough to exclude the potential member. See also 'pipped at the post' the black ball was called a pip - after the pip of a fruit, in turn from earlier similar words which meant the fruit itself, eg pippin, and the Greek, pepe for melon - so pipped became another way or saying blackballed or defeated.

These, from their constant attendance about the time of the guard mounting, were nick-named the blackguards. These various explanations, origins and influences of the 'black Irish' expression, from a range of sources including Cassells, Hobson-Jobson, Oxford, Chambers, historical writings on Irish history, specialist online discussion groups, are as follows:.

In summary, despite there being no evidence in print, there seems to me to be sufficient historical evidence as to the validity of the Armada theory as being the main derivation and that other usages are related to this primary root. I say this because: there is truth in the history; it is likely that many Spanish came ashore and settled after the Armada debacle, and people of swarthy appearance were certainly called black. Also the Armada theory seems to predate the other possible derivations. From this point the stories and legends about the Armada and the 'black Irish' descendents would have provided ample material for the expression to become established and grow.

Following this, the many other usages, whether misunderstandings of the true origin and meaning ie. A simple example sent to me thanks S Price is the derogatory and dubious notion that the term refers to Irish peasants who burnt peat for fuel, which, according to the story, produces a fine soot causing people to take on a black appearance.

The 'black Irish' expression will no doubt continue to be open to widely varying interpretations and folklore. I am also informed thanks C Parker of perhaps another explanation for the 'Mediterranean' appearance darker skin and hair colouring notably of some Irish people and giving rise to the Black Irish term, namely the spread of refugee Spanish Moors across Europe, including into Ireland, in the 8th, 9th and 17th centuries. If anyone knows of any specific references which might support this notion and to link it with the Black Irish expression please tell me.

Nor sadly do official dictionaries give credence to the highly appealing suggestion that the black market expression derives from the illicit trade in stolen graphite in England and across the English channel to France and Flanders, during the reign of Elizabeth I It is true that uniquely pure and plentiful graphite deposits were mined at Borrowdale, Cumbria, England. And there was seemingly a notable illegal trade in the substance.

In the 16th century graphite was used for moulds in making cannon balls, and was also in strong demand for the first pencils. The Borrowdale mine was apparently the only large source of pure graphite in Europe, perhaps globally, and because of its military significance and value, it was taken over by the Crown in Elizabeth I's reign.

The mine and its graphite became such a focus of theft and smuggling that, according to local history thanks D Hood , this gave rise to the expression 'black market'. Frustratingly however, official reference books state that the black market term was first recorded very much later, around This is a pity because the Borrowdale graphite explanation is fascinating, appealing, and based on factual history.

However, while a few years, perhaps a few decades, of unrecorded use may predate any first recorded use of an expression, several hundred years' of no recorded reference at all makes it impossible to reliably validate such an origin. We might conclude that given the research which goes into compiling official reference books and dictionaries, underpinned by the increasing opportunity for submitted evidence and corrections over decades, its is doubtful that the term black market originated from a very old story or particular event. If there were any such evidence it would likely have found its way into the reference books by now.

The expression black market is probably simply the logical use of the word black to describe something illegal, probably popularised by newspapers or other commentators. The word black is a natural choice and readily understood for describing anything negative, theatening or illicit, and has been used, in some cases for centuries, to describe all sorts of unapproved, sinister or illegal things - e. The first use and popularity of the black market term probably reflect the first time in Western history that consumer markets were tightly regulated and undermined on a very wide and common scale, in the often austere first half of the s, during and between the world wars of and more so in Further to the above entry I am informed thanks Dr A Summers, Mar of another fascinating suggestion of origin: " The market town of Crieff in Perthshire was the main cattle market up till , but at the start there was opposition from the Provost in Perth, so there was an illegal trade in cattle before it became the official Drover's Tryst or cattle market.

The Bicks Do...Shakespeare

The cattle were known as The Black hence the origin of the regiment The Black Watch, a militia started to protect the drovers from rustlers so the illegal market was known as the 'black market' Legend has it that whoever kisses the blarney stone will enjoy the same ability as MacCarthy. When a person is said to 'have kissed the Blarney stone', it is a reference to their having the gift of persuasion.

Another interpretation thanks R Styx , and conceivably a belief once held by some, is that sneezing expelled evil spirits from a person's body. A contributory factor was the association of sneezing with the Black Death Bubonic Plague which ravaged England and particularly London in the 14th and 17th centuries. In more recent times the expression has been related ack D Slater to the myth that sneezing causes the heart to stop beating, further reinforcing the Bless You custom as a protective superstition.

Perhaps also influenced by African and African-American 'outjie', leading to okey without the dokey , meaning little man. Various references have been cited in Arabic and Biblical writings to suggest that it was originally based on Middle- and Far-Eastern customs, in which blood rituals symbolised bonds that were stronger than family ones. However the expression has certainly been in use for hundreds of years with its modern interpretation - ie. In this sense, the metaphor is such an obvious one that it is likely to have evolved separately from the supposed 'blood brothers' meaning, with slightly different variations from different societies, over the many hundreds of years that the expression has been in use.

The modern expression bloody-minded still carries this sense, which connects with the qualities of the blood temperament within the four humours concept. The mild oath ruddy is a very closely linked alternative to bloody, again alluding to the red-faced characteristics within the four humours.

Oxford Word Histories confirms bloody became virtually unprintable around the mids, prior to which it was not an offensive term even when used in a non-literal sense i. In terms of a major source or influence on the expression's development, Oxford agrees largely with Brewer's dictionary of phrase and fable, which explains that the use of the word 'bloody' in the expletive sense " Rowdy aristocrats were called 'Bloods' after the term for a thoroughbred horse, a 'blood-horse' as in today's 'bloodstock' term, meaning thoroughbred horses.

Clearly, the blood-horse metaphor captures both the aristocratic and unpredictable or wild elements of this meaning. The use of blood in this 'aristocratic' sense would have been reinforced by other similar metaphors: 'blood' was and still is a term used also to refer to family descent, and appears in many other lineage-related expressions, such as 'blood is thicker than water' people are more loyal to their family members than to other people and 'blue blood' royalty or aristocratic people - an expression coming into England from France where 'sang blue' means of high aristocratic descent, the notion originating in Spain when it was believed that pre-Moorish old Spanish families had blue blood whereas the common people's blood was black.

The blue blood imagery would have been strengthened throughout Western society by the idea of aristocratic people having paler skin, which therefore made their veins and blood appear more blue than normal people's. It is commonly suggested thanks B Bunker, J Davis that 'bloody' is a corruption of a suggested oath, 'By our Lady', which could have contributed to the offensive perception of the expression, although I believe would not have been its origin as an expletive per se.

Whatever, extending this point thanks A Sobot , the expression 'By our Lord' might similarly have been retrospectively linked, or distorted to add to the 'bloody' mix. The flag is a blue rectangle with a solid white rectangle in the middle; 'peter' is from the French, 'partir' meaning 'to leave'. Additionally, ack G Jackson , the blue and white 'blue peter' flag is a standard nautical signal flag which stands for the letter 'P'.

The letter 'P' is associated with the word 'peter' in many phonetic alphabets, including those of the English and American military, and it is possible that this phonetic language association was influenced by the French 'partir' root. Phonetic alphabet details. This table meaning of board is how we got the word boardroom too, and the popular early s piece of furniture called a sideboard.

See also the expression 'sweep the board', which also refers to the table meaning of board. In this sense the expression also carried a hint of sarcastic envy or resentment, rather like it's who you know not what you know that gets results, or 'easy when you know how'. Since then the meaning has become acknowledging, announcing or explaining a result or outcome that is achieved more easily than might be imagined. Nowadays the term 'bohemian' does not imply gypsy associations necessarily or at all, instead the term has become an extremely broad and flexible term for people, behaviour, lifestyle, places, atmosphere, attitudes, etc.

Thus, a person could be described as bohemian; so could a coffee-shop, or a training course or festival. Bohemian is a fascinating word - once a geographical region, and now a description of style which can be applied and interpreted in many different ways. The sense is in giving someone a small concession begrudgingly, as a token, or out of sympathy or pity. The giver an individual or a group is in a position of dominance or authority, and the recipient of the bone is seeking help, approval, agreement, or some other positive response.

It is a simple metaphor based on the idea of throwing a hungry dog a bone to chew on a small concession instead of some meat which the dog would prefer. The metaphor also alludes to the sense that a bone provides temporary satisfaction and distraction, and so is a tactical or stalling concession, and better than nothing. It is not widely used in the UK and it is not in any of my reference dictionaries, which suggests that in the English language it is quite recent - probably from the end of the 20th century.

According to various online discussions about this expression it is apparently featured in a film, as the line, "Throw me a bone down here Apparently ack Matthew Stone the film was first Austin Powers movie 'Austin Powers:International Man of Mystery' , from a scene in which Dr Evil is trying to think of schemes, but because he has been frozen for years, his ideas have either already happened or are no longer relevant and so attract little enthusiasm, which fits the expression's meaning very well.

I am further informed ack P Nix " It most certainly appeared prior to the Austin Powers movies since the usage of it in the movie was intended to be a humorous use of the already commonly used expression. It is also commonly used in the United States as 'Toss me a bone. In Argentina we use that expression very often.

It is not pityful pitying at all It may have a funny meaning too I'm not sure of the origin of this phrase, but it was used in in French in 'The Law' by Frederic Bastiat. Here it is translated - 'The excluded classes will furiously demand their right to vote - and will overthrow society rather than not to obtain it. Even beggars and vagabonds will then prove to you that they also have an incontestable title to vote. They will say to you: "We cannot buy wine, tobacco, or salt without paying the tax.

And a part of the tax that we pay is given by law - in privileges and subsidies - to men who are richer than we are. Others use the law to raise the prices of bread, meat, iron, or cloth. Thus, since everyone else uses the law for his own profit, we also would like to use the law for our own profit.


  • The Poor Clare.
  • Walk Through Colossians in Less than 30 Days.
  • Commons:British Library/Mechanical Curator collection/Synoptic index, Verse.

We demand from the law the right to relief, which is the poor man's plunder. To obtain this right, we also should be voters and legislators in order that we may organize Beggary on a grand scale for our own class, as you have organized Protection on a grand scale for your class. Now don't tell us beggars that you will act for us, and then toss us, as Mr. We have other claims. And anyway, we wish to bargain for ourselves as other classes have bargained for themselves! The extract does not prove that the expression was in wide use in France in the mids, but it does show a similar and perhaps guiding example for interpreting the modern usage.

The gannet-like seabird, the booby, is taken from Spanish word for the bird, bobo, which came into English around There seems no evidence for the booby bird originating the meaning of a foolish person, stupid though the booby bird is considered to be. The sense of booby meaning fool extended later to terms like booby-trap and booby-hatch lunatic asylum , and also to the verb form of boob, meaning to make a mistake or blunder i. I am informed thanks Mr Morrison that the wilderness expert Ray Mears suggested booby-trap derives from the old maritime practice of catching booby seabirds when they flew onto ships' decks.

The US later early 20th C adapted the word boob to mean a fool. The ultimate origins can be seen in the early development of European and Asian languages, many of which had similar words meaning babble or stammer, based on the repetitive 'ba' sound naturally heard or used to represent the audible effect or impression of a stammerer or a fool. It is probable that this basic 'baba' sound-word association also produced the words babe and baby, and similar variations in other languages.

The mainly UK-English reference to female breasts boob, boobs, boob-tube, etc is much more recent s - boob-tube was s although these derive from the similar terms bubby and bubbies. Separately, thanks B Puckett, since the s, 'boob-tube' has been US slang for a television, referring to idiocy on-screen, and the TV cathode-ray 'tube' technology, now effectively replaced by LCD flatscreens. Incidentally a UK 'boob-tube' garment is in the US called a 'tube-top'. Returning to boobs meaning breasts, Partridge amusingly notes that bubby is 'rare in the singular Bubby and bubbies meaning breasts appeared in the late s, probably derived from the word bub, both noun and verb for drink, in turn probably from Latin bibire, perhaps reinforced by allusion to the word bubble, and the aforementioned 'baba' sound associated with babies.

My thanks to John L for raising the question of the booby, initially seeking clarification of its meaning in the Gilbert and Sullivan line from Trial by Jury, when the judge sings "I'd a frock-tailed coat of a beautiful blue, and brief that I bought for a booby Men who 'took the King's shilling' were deemed to have contracted to serve in the armed forces, and this practice of offering the shilling inducement led to the use of the technique in rather less honest ways, notably by the navy press-gangs who would prey on drunks and unsuspecting drinkers close to port.

Unscrupulous press-gangers would drop a shilling into a drinker's pint of ale, which was then in a pewter or similar non-transparent vessel , and if the coin was undetected until the ale was consumed the press-gangers would claim that the payment had been accepted, whereupon the poor victim would be dragged away to spend years at sea. Pubs and drinkers became aware of this practice and the custom of drinking from glass-bottom tankards began. The 'bottoms up' expression then naturally referred to checking for the King's shilling at the bottom of the tankard.

Ack J Burbedge. This expression is a wonderful example of how certain expressions origins inevitably evolve, without needing necessarily any particular origin. There might be one of course, but it's very well buried if there is, and personally I think the roots of the saying are entirely logical, despite there being no officially known source anywhere. Partridge for instance can offer only that brass monkey in this sense was first recorded in the s with possible Australian origins.

Cassells says late s and possible US origins.

Description:

The OED is no more helpful either in suggesting the ultimate source. Allen's English Phrases is more revealing in citing an source unfortunately not named : "He was told to be silent, in a tone of voice which set me shaking like a monkey in frosty weather In fact the expression most likely evolved from another early version 'Cold enough to freeze the tail off a brass monkey', which apparently is first recorded in print in Charles A Abbey's book Before the Mast in the Clippers, around , which featured the author's diaries from his time aboard American clippers fast merchant sailing ships from The switch from tail to balls at some stage probably around the turn of the s proved irresistible to people, for completely understandable reasons: it's much funnier, much more illustrative of bitter cold, and the alliteration repeating of the B sound is poetically much more pleasing.

The notion of a brass monkey would have appealed on many levels: monkeys have long been associated with powerful imagery three wise monkeys - see no evil, etc and the word is incorporated within various popular terminology monkey wrench, monkey puzzle, monkey suit, etc. And aside from the allusion to brass monkey ornaments, brass would have been the metal of choice because it was traditionally associated with strength and resilience more so than copper or tin for instance ; also brass is also very much more phonetically enjoyable than iron, steel or bronze.

It simply sounds good when spoken. Zinc and platinum are complete non-starters obviously. So it had to be brass. The choice of monkey - as opposed to any other creature - is also somehow inevitable given a bit of logical thought. Here goes Certain iconic animals with good tails can be discounted immediately for reasons of lacking euphonic quality meaning a pleasing sound when spoken ; for example, brass horse, brass mouse, brass rat, brass scorpion, brass crocodile and brass ass just don't roll off the tongue well enough.

No good either would have been any creatures not possessing a suitably impressive and symbolic tail, which interestingly would effectively have ruled out virtually all the major animal images like cow, elephant, pig, bear, dog, rabbit, lion, tiger, and most of the B-list like rhino, giraffe, deer, not to mention C-listers like hamster, badger, tortoise, all birds, all fish and all insects. We can also forget the well-endowed lemurs, platypii, and chameleons for reasons of obscurity: a metaphor must be reasonably universal to become popular.

Which pretty well leaves just a cat and a monkey, and who on earth has ever seen a brass cat? It's just not a notion that conveys anything at all. So it kind of just had to be a monkey because nothing else would have worked. That's my theory, and I'm sticking to it unless anyone has a better idea. This is the way that a lot of expressions become established and hugely popular - they just are right in terms of sound and imagery, and often it's that simple. Incidentally a popular but entirely mythical theory for the 'freeze the balls off a brass monkey' version suggests a wonderfully convoluted derivation from the Napoleonic Wars and the British Navy's Continental Blockade of incoming French supplies.

The story goes that where the British warships found themselves in northerly frozen waters the cannonballs contracted shrank in size due to cold more than their brass receptacle supposedly called the 'monkey' and fell onto the deck. Or so legend has it. Unfortunately there was never a brass receptacle for cannonballs called a monkey. Ships did actually have a 'monkey rail' just above the quarter rail, wherever that was but this was not related to cannonballs at all, and while there was at one time a cannon called a monkey, according to Longridge's The Anatomy of Nelson's Ships, cannonballs were actually stored on the gun deck on wooden boards with holes cut in them, called short garlands, not monkeys.

What we see here is an example of a mythical origin actually supporting the popularity of the expression it claims to have spawned, because it becomes part of folklore and urban story-telling, so in a way it helps promote the expression, but it certainly isn't the root of it. To understand the root, very commonly we need simply to understand how language works, and then it all makes sense.

I am grateful for A Zambonini's help in prompting and compiling this entry. Neck was a northern English 19th slang century expression some sources suggest with origins in Australia meaning audacity or boldness - logically referring to a whole range of courage and risk metaphors involving the word neck, and particularly with allusions to hanging, decapitation, wringing of a chicken's neck - 'getting it in the neck', 'sticking your neck out', and generally the idea of exposing or extending one's neck in a figurative display of intentional or foolhardy personal risk.

As regards brass, Brewer lists 'brass' as meaning impudence. The modern OED meanings include effrontery shameless insolence. Brassy means pretentious or impudent. Brass is also an old 19thC word for a prostitute. Some of these meanings relate to brass being a cheap imitation of gold.

Some of the meanings also relate to brass being a very hard and resilient material. Phonetically there is also a similarity with brash, which has similar meanings - rude, vulgarly self-assertive probably derived from rash, which again has similar meanings, although with less suggestion of intent, more recklessness. At some stage during the 20th century brass and neck were combined to form brass neck and brass necked. Many sources identify the hyphenated brass-neck as a distinctly military expression same impudence and boldness meanings , again 20th century, and from the same root words and meanings, although brass as a slang word in the military has other old meanings and associations, eg, top brass and brass hat, both referring to officers because of their uniform adornments , which would have increased the appeal and usage of the brass-neck expression in military circles.

Most dramatically, the broken leg suffered by assassin John Wilkes Booth. Booth, an actor, assassinated President Lincoln's on 14 April , at Ford's Theatre in Washington DC and broke his leg while making his escape, reportedly while jumping from Lincoln's box onto the stage.

Later research apparently suggests the broken leg was suffered later in his escape, but the story became firmly embedded in public and thesbian memory, and its clear connections with the expression are almost irresistible, especially given that Booth was considered to have been daringly lucky in initially escaping from the theatre. His luck ran out though as he was shot and killed resisting capture twelve days later.

Etymologist Michael Sheehan is among those who suggests the possible Booth source, although he cites and prefers Eric Partridge's suggestion that the saying derives from " The phrase in the German theatre was Hals und Beinbruch, neck and leg break Interestingly according to Cassells, break a leg also means 'to be arrested' in US slang first recorded from , and 'to hurry' from , which again seems to fit with the JW Booth story. Bear in mind that actual usage can predate first recorded use by many years. Cassells reminds us that theatrical superstition discourages the use of the phrase 'good luck', which is why the coded alternative was so readily adopted in the theatre.

Cassells inserts a hyphen and expands the meaning of the German phrase, 'Hals-und Beinbruch', to 'may you break your neck and leg', which amusingly to me and utterly irrelevantly, seems altogether more sinister. Such are the delights of translation. Incidentally my version of Partridge's dictionary also suggests break a leg, extending to 'break a leg above the knee', has been an English expression since first recorded meaning " Broken-legged also referred to one who had been seduced.

Such are the delights of early English vulgar slang.. As a footnote pun intended to the seemingly natural metaphor and relationship between luck and leg-breaking is the wonderful quote penned by George Santayana Spanish-Amercian literary philosopher, in his work Character and Opinion in the United States : "All his life [the American] jumps into the train after it has started and jumps out before it has stopped; and he never once gets left behind, or breaks a leg.

On a different track, I am informed, which I can neither confirm nor deny thanks Steve Fletcher, Nov : " In older theatres the device used to raise the curtain was a winch with long arms called 'legs'. If the performance was very successful the legmen might have to raise the curtain so many times they might - 'break a leg' Anyone who has spent time on stage in the theater [US spelling] knows how jealous other players can be of someone whom the audience is rapt with. By way of the back-handed compliment intended to undermine the confidence of an upcoming star, an envious competitor might gush appreciation at just how great one is and with work how much greater one will be.

The young star goes out flush with flattery and, preoccupied with his future fame, promptly falls on his proverbial face. So, one learns in time to be suspicious of disingenuous praise. On the other hand, someone genuinely wishing you well will say 'Break a leg'. This mocks the false flattery and acknowledges that that stage can be perilous to someone with their head in the clouds. If not paying attention one could literally break a leg by falling into the pit. The reverse psychology helps one to 'stay grounded' so to speak. The Italian saying appears to be translatable to 'Into the wolf's mouth,' which, to me is a reference to the insatiable appetite of the audience for diversion and novelty.

And if you don't satisfy them, they will 'eat you alive' In Italian it is often actually considered bad luck to wish someone good luck 'Buona Fortuna' , especially before an exam, performance or something of the kind. Italians instead use the expression 'In bocca al lupo', which literally means 'Into the wolf's mouth' And this thanks J Yuenger, Jan , which again I can neither confirm nor deny: " I see you had a question on 'Break a leg,' and as a theatre person I had always heard of break a leg as in 'bend a knee,' apparently a military term.

The idea being that if you tell an actor to break a leg, it is the same as telling him to deliver a performance worthy of a bow. As a common theme I've seen running through stage superstitions, actors need to be constantly reminded that they need to do work in order to make their performances the best.

Thus, if you wished an actor good luck, they would stop trying as hard at the show, because luck was on their side Break a leg derives from wishing an actor to be lucky enough to be surprised by the presence of royalty in the theatre US theater , as in a 'command performance'. These shows would start by acknowledging the presence of the royal guests with the entire cast on stage at bended knee. The suggestion of 'a broken leg' wishes for the actor the good fortune of performing for royalty and the success that would follow due to their visit to your theatre I am German, and we indeed have the saying 'Hals-und Beinbruch' which roughly means 'break a neck and leg'.

The origin of that saying is not proven but widely believed to originate from the Jewish 'hazloche un broche' which means 'luck and blessing', and itself derives from the Hebrew 'hazlacha we bracha', with the same meaning. For Germans failing to understand 'hazloch un broche', this sounds similar to 'hals und bruch' meaning 'neck and break'. Given that this has no real meaning, a natural interpretation would be 'hals und beinbruch', especially since 'bein' did not only mean 'leg', but also was used for 'bones' in general, giving the possible translation of 'break your neck and bones'.

That it was considered back luck to wish for what you really want 'Don't jinx it! Such ironic wishes - 'anti-jinxes' - appear in most languages - trying to jinx the things we seek to avoid.


  • Copyright:.
  • The Complete Endlessly Trilogy?
  • Pendragon Cycle.
  • YuGiOh Shonen Jump Number 23: Lancelot, Dark Knight of the Underworld YZ07-EN001.

In Germany 'Hals-und Beinbruch' is commonly used when people go skiing. Fishermen use a variation: 'Mast-und Schotbruch', which means on a boat 'break the the main poles' which hold the sails. The German 'break' within 'Hals-und Beinbruch' it is not an active verb, like in the English 'break a leg', but instead a wish for the break to happen. The German 'Hals- und Beinbruch' most likely predates the English 'break a leg', and the English is probably a translation of the German Thanks to Neale for the initial question. This sense is supported by the break meaning respite or relaxation, as in tea-break.

Both senses seem to have developed during the 19th century. Earliest usage of break meaning luck was predominantly USA, first recorded in according to Partridge. The term Brummie extends also to anything from Birmingham, and also more widely to the surrounding West Midlands region of the UK, especially when used by UK folk living quite a long way from Birmingham. Many English southerners, for example, do not have a very keen appreciation for the geographical and cultural differences between Birmingham and Coventry, or Birmingham and Wolverhampton.

Interestingly, although considered very informal slang words, Brum and Brummie actually derive from the older mids English name for Birmingham: Brummagem, and similar variants, which date back to the Middle Ages. In past times Brummagem also referred informally to cheap jewellery and plated wares, fake coins, etc. The root word is bakh'sheesh in Arabic, notably from what was Persia now Iran , with variations in Urdu and Turkish, meaning a gift or a present.

I am grateful for the following note from Huw Thomas in the Middle East: " It comes from the Arabic word bakh'sheesh, meaning 'free' or 'gift'. In Arabic today, it refers to the tip given to a restaurant waiter. The precise reference to buck a male deer in this sense - buckshot, buckknife, or some other buckhorn, buckskin or other buck-related item - is not proven and remains open to debate, and could be a false trail. While 'pass the buck' seems generally accepted among the main dictionaries and references as card-playing terminology for passing the deal or pot, and is generally accepted as the metaphorical origin of the modern expression meaning to pass the problem or responsibility, uncertainty remains as to what exactly the buck was.

No-one knows for sure. To complicate matters further, buck and bucking are words used in card-playing quite aside from the 'pass the buck' expression referring to dealing.

Tropes present in both titles include:

For example - an extract from the wonderful Pictorial History of the Wild West by Horan and Sann, published in , includes the following reference to Wild Bill Hickock: " He didn't wear down the two-inch heels of his sixty-dollar boots patrolling the streets to make law 'n order stick. He spent most of his time bucking the cards in the saloons This reference is simply to the word buck meaning rear up or behave in a challenging way, resisting, going up against, challenging, taking on, etc.

So while we can be fairly sure that the card-playing terminology 'pass the buck' is the source of the modern saying, we cannot be certain of what exactly the buck was. My thanks to S Karl for prompting the development of this explanation. I am grateful ack K Eshpeter for the following contributed explanation: "It wasn't until the s when Harry Truman became president that the expression took on an expanded meeting.

Appendix: A Gallery of Archetypes

Truman was a man of the people and saw the office of president of the US as a foreboding responsibility for which he had ultimate accountability. He kept a sign on his desk in the Oval Office to remind him of this and it is where the expression 'The Buck Stops Here' originated. Most people will know that bugger is an old word - it's actually as old as the 12th century in English - and that it refers to anal intercourse.

A bugger is a person who does it. Bugger is the verb to do it. Buggery is the old word describing the act or offence, as was, and remains, in certain circumstances and parts of the world. It's all about fear, denial and guilt. What's more surprising about the word bugger is where it comes from: Bugger is from Old French end of the first millennium, around AD , when the word was bougre, which then referred to a sodomite and a heretic, from the Medieval Latin word Bulgarus, which meant Bulgarian, based on the reputation of a sect of Bulgarian heretics, which was alleged and believed no doubt by their critics and opponents to indulge in homosexual practices.

It is fascinating that a modern word like bugger, which has now become quite a mild and acceptable oath, contains so much richness of social and psychological history. In terms of fears and human hang-ups it's got the lot - religious, ethnic, sexual, social - all in one little word. This metaphor may certainly have helped to reinforce the expression, but is unlike to have been the origin. More probable is the derivation suggested by Brewer in that first, bears became synonymous with reducing prices, notably the practice of short selling, ie.

This terminology, Brewer suggests referring to Dr Warton's view on the origin came from the prior expression, 'selling the skin before you have caught the bear'. This proverb was applied to speculators in the South Sea Bubble scheme, c. So was the huntsman by the bear oppressed, whose hide he sold before he caught the beast The bull and bear expressions have been in use since at least as far back as ; according to financial writer Don Luskin, reference and explanation of bull and bear meanings appears in the book Every Man His Own Broker, or, A Guide to Exchange Alley, by Thomas Mortimer.

Luskin says his 10th edition copy of the book was printed in Other references: David W. The bum refers both to bum meaning tramp, and also to the means of ejection, i. Bum also alludes to a kick up the backside, being another method of propulsion and ejection in such circumstances.

Less easy to understand is the use of the word rush, until we learn that the earlier meaning of the word rush was to drive back and repel, also to charge, as in Anglo-French russher, and Old French russer, the flavour of which could easily have been retained in the early American-English use of the word. Hatchet is a very old word, meaning axe, and probaby derived from Old German happa for scythe or sickle. The hatchet as an image would have been a natural representation of a commoner's weapon in the middle ages, and it's fascinating that the US and British expressions seem to have arisen quite independently of each other in two entirely different cultures.

Renee Wildes's Blog, page 3

I am grateful Bryan Hopkins for informing me that in the Book of Mormon, a history of the ancient Native American Indians, an episode is described in which a large group ' This is not to say of course that the expression dates back to that age, although it is interesting to note that the custom on which the saying is based in the US is probably very ancient indeed.

Unrelated but interestingly, French slang for the horse-drawn omnibus was 'four banal' which translated then to 'parish oven' - what a wonderful expression. Bear in mind that a wind is described according to where it comes from not where it's going to. A South wind comes from the South. Sailing 'by' a South wind would mean sailing virtually in a South direction - 'to the wind' almost into the wind.

Different sails on a ship favoured winds from different directions, therefore to be able to sail 'by and large' meant that the ship sailed well 'one way or another' - 'to the wind and off it'. Also, the expression used when steering a course of 'by and large' meant being able to using both methods of wind direction in relation to the ship and so was very non-specific.

Early Scottish use of the word cadet, later caddie, was for an errand boy. The golf usage of the caddie term began in the early s. Such warrants were used typically to enable a prisoner's freedom, or to imprison someone in the Bastille. The holder could fill in the beneficiary or victim's name. The practice was abolished on 15 January Heywood's collection is available today in revised edition as The Proverbs and Epigrams of John Heywood.

Other sources suggest or later publication dates, which refer to revised or re-printed editions of the original collection. Heywood was a favourite playwright of Henry VIII, and it is probably that his writings gained notoriety as a result. The English language was rather different in those days, so Heywood's version of the expression translates nowadays rather wordily as 'would ye both eat your cake and have your cake? Whether Heywood actually devised the expression or was the first to record it we shall never know.

Etymologist Michael Quinion is one who implies that the main credit be given to Heywood, citing Heywood's work as the primary source. Quinion also mentions other subsequent uses of the expression by John Keats in and Franklin D Roosevelt in , but by these times the expression could have been in popular use. The word cake was used readily in metaphors hundreds of years ago because it was a symbol of luxury and something to be valued; people had a simpler less extravagant existence back then.

Brewer tells of the tradition in USA slavery states when slaves or free descendents would walk in a procession in pairs around a cake at a social gathering or party, the most graceful pair being awarded the cake as a prize. This also gave us the expression 'cake walk' and 'a piece of cake' both meaning a job or contest that's very easy to achieve or win, and probably although some disagree the variations 'take the biscuit' or 'take the bun', meaning to win although nowadays in the case of 'takes the biscuit' is more just as likely to be an ironic expression of being the worst, or surpassing the lowest expectations.

The variations of bun and biscuit probably reflect earlier meanings of these words when they described something closer to a cake. On which point, I am advised ack P Nix that the typically American version expression 'takes the cake' arguably precedes the typically British version of 'takes the biscuit'. Maybe, maybe not, since 'takes the biscuit' seems to have a British claim dating back to see ' takes the biscuit '.

This all raises further interesting questions about the different and changing meanings of words like biscuit and bun. Biscuit in America is a different thing to biscuit in Britain, the latter being equivalent to the American 'cookie'. Bun to many people in England is a simple bread roll or cob, but has many older associations to sweeter baked rolls and cakes sticky bun, currant bun, iced bun, Chelsea bun, etc.

The expression 'to call a spade a spade' is much older, dating back to at least BC, when it appeared in Aristophanes' play The Clouds he also wrote the play The Birds, in BC, which provided the source of the 'Cloud Cuckoo Land' expression. At some stage between the 14th and 16th centuries the Greek word for trough 'skaphe:' was mis-translated within the expression into the Latin for spade - 'ligo' - almost certainly because Greek for a 'digging tool' was 'skapheion' - the words 'skaphe:' and 'skapheion' have common roots, which is understandable since both are hollowed-out concave shapes.

This crucial error was believed to have been committed by Desiderius Erasmus Dutch humanist, , when translating work by Plutarch. The translation into the English 'spade' is believed to have happened in by Nicolas Udall when he translated Erasmus's Latin version of the expression. While the origin of the expression is not racial or 'non-politically-correct', the current usage, by association with the perceived meaning of 'spade', most certainly is potentially racially sensitive and potentially non-PC, just as other similarly non-politically correct expressions have come to be so, eg 'nitty-gritty', irrespective of their actual origins.

Developed from Mark Israel's notes on this subject. Partridge suggests the origins of open a can of worms are Canadian, from c. The Canadian origins are said by Partridge to allude to a type of tin of worms typically purchased by week-end fishermen. The OED describes a can of worms as a 'complex and largely uninvestigated topic'.

Can of worms is said by Partridge to have appeared in use after the fuller open a can of worms expression, and suggests Canadian use started c. Interestingly Partridge refers to an expression 'open a tin' which apparently originated in the Royal Navy, meaning to start a quarrel, which clearly indicates that the metaphor in basic origins dates back earlier than the specific can of worms adaptation, which has since become perhaps the most widely used of all variations on this theme.

Cassells suggests s American origins for can of worms, and open a can of worms, and attributes a meanings respectively of 'an unpleasant, complex and unappetizing situation', and 'to unearth and display a situation that is bound to lead to trouble or to added and unwanted complexity'. Cassells also refers to a s US expression 'open a keg of nails' meaning to get drunk on corn whisky, which although having only a tenuous association to the can of worms meanings, does serve to illustrate our natural use of this particular type of metaphor.

Farther back in history the allusion to opening a container to unleash problems is best illustrated in by the 'Pandora's Box' expression from ancient Greek mythology, in which Pandora releases all the troubles of the world from a jar or box, depending on the interpretation you read which she was commanded by Zeus not to open. The North American origins of this particular expression might be due to the history and development of the tin canning industry: The origins of tin cans began in the early s during the Anglo-French Napoleonic Wars, instigated by Napoleon Bonaparte or more likely his advisors when the French recognised the significant possibilities of being able to maintain fresh provisions for the French armies.

The French solution was initially provided via glass jars. In response, the British then developed tin cans, which were tested and proven around in response to the French glass technology. Development and large scale production of tin cans then moved to America, along with many emigrating canning engineers and entrepreneurs, where the Gold Rush and the American Civil War fuelled demand for improved canning technology and production. The vast North American tin canning industry was built on these foundations, which has dominated the world in this sector ever since. According to Brewer , who favours the above derivation, 'card' in a similar sense also appears in Shakespeare's Hamlet, in which, according to Brewer, Osric tells Hamlet that Laertes is 'the card and calendar of gentry' and that this is a reference to the 'card of a compass' containing all the compass points, which one assumes would have been a removable dial within a compass instrument?

Brewer explains that the full expression in common use at the time mid-late s was 'card of the house', meaning a distinguished person. If the Shakespearian root is valid this meaning perhaps blended with and was subsequently further popularised by the playing card metaphor. In the aftermath, Hansel and Gretel return the apple to the Queen. After her death, the Blind Witch comes to the Underworld , unable to move on because of her unfinished business. She ends up running the Underworld's diner and serves the customers there, however, she faces competition from the nearby diner business, Auntie's, that Aunt Em runs.

When Mary Margaret arrives to this world in search of Hook , she enters the diner, attracting the Blind Witch's attention. Using her keen sense of smell, the witch recognizes her as Snow White and remarks that it's an honor to meet her. The witch asks if she would like gingerbread or children, but then laughs off the suggestion as a joke. Mary Margaret describes Hook to her, in an effort to find out if he's passed by recently, and while the witch correctly guesses she's looking for Captain Hook, she admits not having actually met him yet.

When Regina inquiries after Hercules ' whereabouts, the Blind Witch indignantly recalls how Regina killed her by burning her alive. Regina, in turn, huffs that such a reaction is to be expected, especially considering the witch stole her apple. Dropping the subject entirely, the Blind Witch decides to call things fair, telling Regina and her allies that Hercules usually drops by the diner on his lunch break. She prattles on about her futile attempts to fatten him up, but his muscles are always bulging. Mary Margaret stops her from going off topic by asking where exactly Hercules can be found, and the witch eventually tells her that he is at the docks.

At the diner, the Blind Witch serves David a plate of toasted bread, and for Snow, a bowl of oatmeal. Snow is surprised she knows what they like to eat, though the witch points out that she knows the favorites of all the diner regulars. The Witch then leaves the counter to fetch Snow's cup of cocoa, and upon coming back, she overhears Snow talking to David about finding a way to talk to their son Neal, who is still in Storybrooke. She says there is a telephone booth used to "haunt" someone in the land in the living, but in exchange for telling them where it is, she wants something in return.

Pulling out a test tube, the witch asks David to breathe into it, stating that the breath of a living soul sells for a lot in the Underworld's black market. After David obliges, she directs them to the booth in town. In search of Dorothy's Auntie Em, who can wake a cursed Dorothy with true love's kiss, Ruby and her allies stop by the diner to ask the Blind Witch about her whereabouts. With one sniff, the witch recognizes Ruby is a wolf, but she coldly denies her service, stating dogs aren't allowed in the diner.

Ruby rebukes the woman, saying no one treats her this way in her own diner, though the witch remarks that it's not hers yet. Emma presses the witch for information about Auntie Em, known as Emily Brown, who is still somewhere in the Underworld.

The witch casually wonders what she gets out of helping them, to which Regina cautions her to cooperate or she'll find her customers will soon be devoured by Ruby. The witch relents, telling them of her hatred for Auntie Em, who also runs a nearby diner business, and she is the source of competition for customers. Teaming up with Cruella , who wishes to become the new Underworld ruler once Hades leaves, the Blind Witch uses her magic to trap the heroes in the library, keeping them from returning home.

After Regina fails to break open the library door with a fireball, the witch relishes over having finally given Regina her comeuppance for killing her. Cruella tells the witch that they'll have a nice eternity in the Underworld after all, and then, the two walk away in satisfaction. A short while later, Regina realizes it's not the Blind Witch's magic that is trapping them in the library, but Hades' magic. Following the heroes' escape back to Storybrooke, the Blind Witch continues running the diner. A recent addition to the Underworld, King Arthur , comes in, completely confused about where he is.

When he tries to ask a young boy for information, the witch informs Arthur that the boy stopped talking centuries ago. She offers Arthur some coffee, but the latter angrily declines and demands to know what this place is. Hook provides the proper answer, to which a horrified Arthur realizes that he's dead. The witch interjects that this is not possible since Hades never reveals his weakness. Hook prepares an angry retort in response to her, but then, he realizes she is right, and that finding Hades' weakness is now possible since he's not in the Underworld anymore.